To Moon or not to Moon Part 7
Tampering with YaHuWaH’s Calendar Keys and Definitions!
Oh <chodesh> H2320!
Who tampered with your definition to read ‘moon’ instead of ‘month’?
What have we learned so far about H2320/H2318?
H2320 <chodesh> (the noun) and H2318 <chadash> (the verb) have nothing to do with ‘new moon months’ according to the Laws of Moses.
Who really took away the Keys to YaHuWaH’s Eternal Calendar?
So far we have investigated the Hebrew Lexicon writers and their part in tampering.
A thorough investigation must continue.
Who else may be responsible for taking away the Keys to YaHuWaH’s Eternal Calendar?
- It wasn’t only the Hebrew Lexicon writers!
- Today we will investigate the 1611 Translators!
The Next question will be ‘what happened’?
How did the ‘new moon’ words find their way into 20 non-Torah Scriptures through H2320 <chodesh>?
Remembering the 1611 KJV Translators
- The 1611 KJV was completed less than 100 years after Luther.
- The translators did their best.
- It is likely they were highly influenced by traditional teachings during their time.
- Was the new moon month one of those traditional teachings?
Isa 28:10 For precept must be on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
There are some things that could have happened with the 1611 KJV translation to cause such a problem in only 7% of the Scriptures to establish the ‘new moon’ over the ‘new <chodesh> month’!
Two possibilities must be considered.
- The translators ignorantly made a mistake by following the Jewish traditions of their ‘new moon’.
- The translators deliberately erred causing allegiance and sacred regard to be given to the moon month in place of YaHuWaH’s festal month start.
Does it seem strange that only 7% of the Key verses for worship statutes would be incorrectly translated as ‘moon(s)’ when the proper translated term for H2320 <chodesh> can only be ‘month(s)’?
The prophet Isaiah in chapter 47:13 talks about the ‘monthly prognosticators’.
This is a verse using ‘qualifiers’. The context of the verse ‘qualifies’ the meaning of monthly prognosticators.
Let’s examine that term!
Isaiah 47:13 KJV [712 BC]
Thou [Babylon] art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly [H2320] prognosticators [H3045], stand up and save thee from these things that shall come upon thee.
Monthly here [as H2320] is translated correctly.
The meaning of monthly [H2320] prognosticators [H3045]:
Those that ascertain by ‘seeing’ or every month the astrologers are gazing at the heavenly bodies.
Is the KJV the best translation?
Other Translation of Isaiah 47:13
#1 English Standard Version
You [Babylon] are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the NEW MOONS make known what shall come upon you.
#2 New American Standard
… Those who prophesy by the start. Those who predict by the NEW MOONS …
#3 International Standard Version
… Those who conjure the heavens and gaze at the start, predicting at the NEW MOONS …
#4 Jubilee Bible 2000
… Let now those that contemplate the heavens, those that speculate regarding the stars, those that teach the courses of the MOON …
#5 Darby Bible Translation
… Let now the interpreters of the heavens, the observers of the stars, who predict according to the NEW MOONS …
#6 New World Translation
… the lookers at the stars, those giving out knowledge at the NEW MOONS …
#7 Revised Standard Version
… who gaze at the stars, who at the NEW MOONS predict what shall befall you.
#8 Common English Bible
… let the astrologers stand up and save you, those who gaze at the stars, and predict what will happen to you at each NEW MOON.
#9 Lexham English Bible
You struggle with your many consultations; let them stand, now, and save you – those who see the stars, divide the celestial sphere, who inform by NEW MOONS – from those things that are coming upon you.
#10 New Century Version
… those who tell the future by looking at the stars and the NEW MOONS.
Let’s check out what other Bible Commentators have to say about these monthly prognosticators!
- Barnes’ Notes
- Jamieson, Fausset & Brown
- Keil & Delitzsch
Isaiah 47:13 Jamieson, Fausset & Brown
Let… the monthly prognosticators … save thee from (these things) that shall come upon thee those who at each new moon profess to tell thereby what is about to happen.
Maurer joins, not as the English version, ‘Let them that give knowledge concerning the months (margin) save thee from those things that shall come upon thee; but, ‘They that at new moons make known part of the things that shall come upon thee, let them (also) save thee (from them).’ If they can foretell calamities, they ought also to be able to save from them; because both are the work of God.
Isaiah 47:13 Keil & Delitzsch
… to look with pleasure or with interest at anything; hence Luther has rendered it correctly, die Sternkucker (Eng. ver. star-gazers).
They [Babylon’s star-gazers] are described still further as those who make known with every new moon, … things which, … is used in a partitive sense: out of the great mass of events they select the most important and prepare a calendar or almanac … for the state every month.
Summary for Isaiah 47:13
- There are many other Bible translations that translate Isaiah 47:13 according to the ways of Babylon – that of star-gazers and those that watch for every new moon – a monthly event.
- There are several other Bible Commentaries that also interpret Isaiah 47:13 according to what was really happening in Babylon.
- Because the translators for the KJV used the term ‘monthly prognosticators’, rather than ‘those who predict by the new moons’, did they actually remove important context from this verse?
Why didn’t the translators use the word ‘moon’ for H2320 <chodesh> this time like all the other times? Well, around 712 BC YaHuWaH’s festal month and the lunar month were both 30 days in length. Remember, the action definition for H2320 chodesh month is still a rebuilding, renewing, and repetitive occurrence. These words also describe different moon phases observed by pagan Babylon for horoscope purposes. The context was not altered.
There are some secular historical quotes that verify some of these tradition discrepancies. We will examine a few of these.
Quote #1 linking to Isaiah 47:13
Morris N Kertzer, What is a Jew, p. 108
- “When the Jews return to Palestine after their Babylonian exile (516 BC) they brought back with them the Babylonian astronomy and way of reckoning time”
Quote #2 linking to Isaiah 47:13
New Catholic Encyclopedia – Vol. 11, p. 1068
- “especially after the Babylonian exile, a number of significant and enduring changes occurred in the Israelite calendar showing the Jews gradually adopted the Babylonian calendar of the time … the seven day week persisted despite its failure to divide evenly either the month or the year. The day, however, was counted from evening to evening, after the Babylonian fashion …”
If the Jews adopted the sunset day from Babylon, do you think they also adopted Babylon’s month-start according to the moon?
In this next quote, watch to see which type of calendar gave rise to the new viewpoint of the sunset day, which no doubt affected the crescent moon month-start.
Quote #3 linking to Isaiah 47:13
Encyclopedic Dictionary of the Bible, p. 497
- [besides the conception] “… the twenty-four-hour day begins at sunrise … there arose another idea of the twenty-four-hour day, according to which this daily period began at sunset. It was no doubt the lunar calendar of the Hews which gave rise to this viewpoint …”
Summary for Isaiah 47:13
- Remember, this ONE verse wasn’t tampered with at all even though in this case H2320 could have been incorrectly translated as ‘new moon’ (as the other 20 verses were)…
Conclusion for Isaiah 47:13
A mistranslation using ‘moon’ would still have been in alignment with the context and the truth of the pagan cultures and their worship practices! Yes, this verse was left untouched! Why?
Why? That’s the Point!
There are 20 key ‘feast and festival’ verses in the Tanakh that have been manipulated and tampered with to lead one to believe the Feast Months really do begin with the ‘new moon’.
We must recognize this glaring counterfeit. Non-Torah verses must be in alignment with Torah Truths.
Comment: Because the exiled Jews were indoctrinated with the Babylonian calendar beginning the day with sunset and the month with the crescent moon, one can see how these two concepts go together.
- Once the sun sets – the new day begins;
- Once the crescent moon is sighted, the new month begins the new day!
Despite what YaHuWaH’s Eternal Calendar teaches, this new pagan calendar was eventually declared as a Torah truth.
There are NO New Moons for YaHuWaH’s Festal Months!
This error has been accepted as a ‘Torah truth’ likely because most people examined only these 20 verses. The majority of these verses are set in the context of Sabbaths, new moons, along with the Feasts and Festivals.
Problem: they are ALL non-Torah verses!
As mentioned before the 20 verses represent only 7% of the 283 [PC Study Bible] references that must be searched out. (Note: H2320 references may differ with study tools E-Sword = 279; Blue Letter Bible = 276).
These things are certain:
- The 1611 Translators absolutely mistranslated the 20 non-Torah verses using ‘new moons’ instead of ‘new months’.
- Isaiah 47:13 is the ‘red flag’ verse showing the Translators could have mistranslated this verse without altering the context. However, in this case, they left H2320 as ‘monthly’ rather than specifying the moon context.
There are 2 things that can be considered:
- A prevalent Papal Roman influence, less than 100 years from Luther;
- 1500+ years of Jewish Traditional Influence with roots in Babylon.
Were these mistranslations done deliberately to remove Eternal Calendar keys in non-Torah books?
Something else to consider”
- Torah has 86 matches for H2320 all noted as ‘month’.
- Not ONE Torah verse using H2320 <chodesh> was tampered with to read ‘moon’ rather than ‘month’.
Did YaHuWaH hold His hand over Torah to preserve His calendar keys?
If the translators would have translated H2320 as ‘new month’ instead of ‘new moon’ for the 20 verses under examination, would that have made a difference for understanding the commencement of YaHuWaH’s festal month today?
There should be NO question about this!
However, the Lexicon writers and 1611 translators are not the only ones that have tampered with the Eternal Calendar Keys! There’s more to this story.
We must search for the answer to our original question!
Who else may be responsible for taking away the Keys to YaHuWaH’s Eternal Calendar?
To find out who else is guilty and what happened to YaHuWaH’s Eternal Calendar Keys…stay tuned for Part 8!